当前位置:百问家>生活百科>《李存审戒子文》言文翻译及注释是什么?

《李存审戒子文》言文翻译及注释是什么?

2024-10-30 23:47:01 编辑:zane 浏览量:510

《李存审戒子文》言文翻译及注释是什么?

的有关信息介绍如下:

注释:

李存审:唐末五代时期名将。

寒微:指出身贫苦,社会地位低下。寒,贫苦。微,地位低下。

尝:曾经。

少:年轻时。

去:离开。

破:剖,劈开。

镞(zú):箭头。

凡:总共。

尔曹:你们。

膏粱:此指富贵人家。膏,肥肉。梁,精米。

诺:答应。

译文:

李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。”

接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。

《李存审戒子文》言文翻译及注释是什么?

原文:

李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百余。”

因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏粱,当知尔父起家如此也。”诸子皆诺。

版权声明:文章由 百问家 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwenjia.com/life/191294.html
热门文章