氓原文及翻译
的有关信息介绍如下:卫风·氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
译文:
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。静下心来想一想,独自黯然把泪抛。
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
注释:
1、氓:《说文》:“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
2、贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
3、“匪来”二句:那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。匪(fēi),通“非”。即,走近,靠近。谋,商量。
4、淇:卫国河名,今河南淇河。
5、顿丘:卫地名,在淇水之南。一说泛指土丘。
6、愆(qiān):过失,过错,这里指延误。
7、将(qiāng):愿,请。无:通“毋”,不要。
8、乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
9、复关:卫国地名,指“氓”所居之地。一说指回来的车,“关”为车厢板。一说“复”是关名。
10、涕:眼泪。涟涟:涕泪下流貌。
11、载(zài):动词词头,助词,无义。
12、尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍草占卦叫做“筮”。
13、体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎(jiù)言:就是无凶卦。咎,不吉利,灾祸。
14、贿:财物,指嫁妆,妆奁。
15、沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。
16、于(xū):通“吁”,本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
17、耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
18、说:通“脱”,解脱。
19、陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。黄:变黄。
20、徂(cú)尔:嫁到你家。徂,往。
21、食贫:过贫穷的生活。
22、汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
23、渐(jiān):浸湿。帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。
24、爽:差错,过失。
25、贰:有二心。这里指爱情不专一。
26、罔:无,没有;极:标准,准则。
27、二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
28、靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。靡,无。室劳,家务劳动。
29、夙:早。兴:起来。
30、言:语助词,无义。既遂:愿望既然已经实现。
31、咥(xì):笑的样子。
32、静言思之:静下心来好好地想一想。言,音节助词,无实义。
33、躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
34、偕老:相伴到老。
35、老:年老。
36、隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。
37、总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。宴:快乐。
38、晏晏:欢乐,和悦的样子。
39、旦旦:诚恳的样子。
40、不思其反:不曾想过会违背誓言。反,即“返”字。
41、反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。这是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
42、已:了结,终止。焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说,撇开算了罢!