当前位置:百问家>百科问答>求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译

求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译

2024-08-22 01:16:50 编辑:zane 浏览量:584

求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译

的有关信息介绍如下:

1、秋の夜を打ち崩したる咄かな

翻译:欢笑喧闹声,打破静寂深秋夜。

2、うしろすがたのしぐれてゆくか

翻译:濛濛细雪中,仅留背影在。

3、马に寝て残梦月远し茶のけぶり。

翻译:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。

4、心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。

翻译:菊霜不可辨,反复迟疑摘。

5、火游びの我一人ぬしは枯野かな。

翻译:火畔流连,荒野我一人。

6、远山に日の当たりたる枯野かな。

翻译:远山沐暖日,荒野亦怡然。

7、春雨や伞高低に渡し舟。

翻译:渡船春雨至船上伞高低。

8、ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花。

翻译:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。

9、鸣くな雁今日から我も旅人ぞ。

翻译:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!

10、庭扫きて雪を忘るる帚かな。

翻译:扫庭抱帚忘雪。

求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译

扩展资料:

俳句的创作的两个基本规则:

第一,俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。

第二,俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名称。

另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗习惯也多有应用。这些“季语”通常带着现代日本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋之情。

参考资料:百度百科——绯句

版权声明:文章由 百问家 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.baiwenjia.com/answer/141126.html
热门文章